Dicen que la traducción de La Odisea que más se vende en inglés es una que pone a los dioses al alcance de todos. “¿De qué estás hablando, Atenea?” (Tal cual Arnold, “What are you talking about, Willy?”). Es difícil conseguir esa que dice: “Hija mía, ¿qué palabras se te escapan del cerco de los dientes?” (“My child, what words have crossed the barrier of your teeth?”).
Al momento de escribir esta nota, Technorati registra 20 notas en las que aparece la palabra Safo, sólo seis hablan del poema reconstruido hace pocos días. Al momento de escribir esta nota, Technorati registra 131.702 notas en las cuales se menciona a Harry Potter, 62 notas sobre Harry Potter y el Príncipe Mestizo, el nuevo libro de la saga que saldrá a la venta dentro de tres semanas.
Ayer, el varón de multiforme ingenio me contaba una conversación que oyó por casualidad en la mañana del lunes. A modo de saludo, un hombre le preguntaba a otro ¿Qué tal tu fin de semana?. La respuesta: Excelente. No hice nada, estuve todo el tiempo tirado en el sofá con el televisor encendido. La imagen del paraíso para este hombre común debe ser muy parecida a un coma eterno, en cual lo alimentan sin que tenga que saborear la comida.
¿Cómo extrañarse de que haya más gente comprando en las tiendas Disney que gente dispuesta a manifestar durante la cumbre del G8?
¿Cómo extrañarse de que a nadie le importe que sólo a cuenta gotas llegue dinero a las universidades? ¿Cómo extrañarse de que contemplen impávidos a los militares con uniformes nuevos y armas nuevas, sonrientes por su reciente aumento de sueldo?
¿Cómo extrañarse porque los intelectuales resulten abominables?